Oldalak

2012. szeptember 17., hétfő

Interjú Neset Adrienn fordítóval (2)



Interjú sorozatom következő vendége Neset Adrienn fordító, nyelvtanár, újságíró. A blogom olvasói leginkább a Könyvmolyképző Kiadó néhány könyvének fordítójaként ismerhetik, én egy kicsit régebbről, a Shape magazin újságírójaként találkoztam vele, és rendkívül jól szórakoztam a cikkein.
Az utóbbi időben gyakran összefutunk egy bizonyos  internetes csoportban, ahol van alkalmunk megbeszélni a könyves élményeinket, ajánlunk könyveket egymásnak és hasonló korú lányainknak.
A közeljövőben azonban lesz egy várva várt esemény, amit titokban már régebben megsúgott Katona Ildikó, a Könyvmolyképző Kiadó vezetője, és a napokban Simone jóvoltából nyilvánosságra is került! 2012. novemberében (pontos időpont később)  hazánkba látogat Simone Elkeles írónő, a méltán népszerű Perfect Chemistry sorozat szerzője, a Fuentes fiúk „szülőanyja”. A meghívás apropója A vonzás szabályai (Rules of Attraction) című könyvének  bemutatója lesz. A remek magyar fordítást Neset Adriennek köszönhetjük.
  
Kelly: Emlékszel az első fordítói munkádra?
Adrienn: Persze, nem vagyok még olyan öreg. A Beautiful Creatures volt az, Kami Garcia és Margaret Stohl tollából.
Kelly: Biztos remek lesz a könyv alapján készülő film, amit épp most forgatnak, 2013-ban kerül a mozikba. 

Kelly: Volt olyan szó, kifejezés, aminek a fordítása emlékezetes maradt?
Adrienn: Rögtön ebből az első könyvből az Igézők. Eredetileg Casters. Volt miatta néhány álmatlan éjszakám, de így utólag büszke vagyok rá.
 
Kelly: Mi volt a legkedvesebb fordítói munkád?
Adrienn: Eddig Simone Elkelestől a Rules of Attraction. Olyan mocskosan szabadszájú, mint én vagyok.
Kelly: Nekem ez a rész még jobban is tetszett, mint a Tökéletes kémia, pont Carlos karaktere miatt, alig várom a magyar olvasók véleményét. Carlos egója még Alexén is túltesz.

Kelly: Van kedvenc műfajod, amit szívesebben fordítasz?
Adrienn: Szeretem/szeretném azokat a young adult könyveket, amelyekben több van a szerelemnél, és ha nem muszáj, nem feltétlenül kérek bele vérfarkast, vámpírt, tündért meg egyéb izéket.

Kelly: Ki a kedvenc íród, és melyik a kedvenc könyved?
Adrienn: Nagyon szeretem Khaled Hosseini két regényét, Ulickaja, Sue Townsend és Amy Tan könyveit. Minden évben újraolvasom a Régimódi történetet és az Anna Kareninát.

Kelly: Volt olyan, hogy beleszerettél egy sorozatba, és nem hagyott nyugodni, kellettek a folytatások is, azonnal?
Adrienn: Naná. Utoljára Az éhezők viadala volt ilyen. De íróba is bele tudok szeretni: elolvasok egy könyvet, aztán rohanok a többiért.

Kelly: Elárulod, min dolgozol most?
Adrienn: El, és remélem, hogy a kiadó nem billent miatta fenéken. Dork Diaries a sorozat neve, olyasmi, mint A ropi naplója, csak kiscsajoknak. A lányom kedvenc könyve, így remekül elviháncolunk a fordításon.

Kelly: Van olyan könyv, amit kiemelten ajánlanál a  young adult (15-21)  korosztálynak?
Adrienn: Cucukáim, lehet ám olvasni régi könyveket is. Fehér Klára Bezzeg az én időmben című könyve, Szabó Magda Abigélje, a Születésnap és az Álarcosbál kötelező olvasmányok lennének, ha rajtam múlna. Ezen felül nem ártana Kertész Erzsébet híres nőkről (Szendrey Júlia, Hugonnay Vilma, Szonja Kovalevszkaja, Bettina Brentano, Jósika Jólia, Elisabeth Barrett-Browning) szóló életrajzi regényeit is kézbe venni. Ebben az értékvesztett, kaotikus világban nagy szükség lenne igazi példaképekre. Ha az utóbbi pár év olvasmányélményeit számba veszem, talán csak a Rules of Attraction Kiarájának örülnék a családban.
A mi időnkben a csíkos könyvek révén olvashattunk ezekről a híres nőkről. Szerencsére mostanában egyre több fiatal veszi kezébe ezeket a könyveket is.

Kelly: Van egy kislányod, irányítgatod az olvasási szokásait?
Adrienn: Igen. Muszáj. Szerencsére olyan iskolába jár, ahol még hatodikban sincsen kötelező olvasmány, de olvasni kötelező. A szülők igazolják a tanár felé. Természetesen segítek neki választani.

Kelly: Olvasóktól kapsz visszajelzéseket?
Adrienn: Igen. Tőled. 

Kelly: Olvasol könyves blogokat, esetleg van kedvenced?
Adrienn: Szerencsém, hogy emailben kérdeztél, így nem tudsz kupán vágni. Nagyon ritkán olvasok könyves blogot, legfeljebb azokról a könyvekről olvasom el a véleményeket, amelyeket fordítanom kell. Amikor a magam örömére olvasok, nem feltétlenül érdekel, hogy más mit ír róla. De ugye azért még fogsz ajánlani nekem könyveket? Már ismersz. 

Kelly: Mi a véleményed a rajongói fordításokról?
Adrienn: Viaskodik bennem a nyelvtanár, a fordító, és az olvasó. Az első azt mondja, hogy hajrá, remek gyakorlás. A második szerint pofátlanság és felelőtlenség ezeket nyilvánosságra hozni, hiszen egy rosszabb rajongói fordítás elveheti az olvasó kedvét attól is, hogy esetleg egy jó fordításban újra esélyt adjon a könyvnek. Olvasóként egészen biztos, hogy nem nyúlnék hozzájuk. Ha választanom kellene aközött, hogy egy könyv kedvéért megtanuljak egy nyelvet, vagy elolvassam rajongói fordításban, hát... inkább leülnék nyelvet tanulni.
 
Kelly: Visszatérve a most megjelenő könyvre, és a hozzá kapcsolódó könyvbemutatóra, szerinted milyen lesz Simone Elkelessel találkozni? Mit fogsz tőle kérdezni, esetleg négyszemközt?
Adrienn: A  facebookos bejegyzései alapján nagyon laza csajnak tűnik, biztosan szót értünk majd. Kérdezni még nem tudom, hogy mit fogok, kérni annál inkább: közös fotót, autogrammot, illetve azt, hogy írja már meg a Fuentes fiúk anyjának történetét is, mert néhány elejtett sorból úgy gondolom, hogy nagyon izgalmas dolgot lehetne belőle kerekíteni. Nem feltétlenül young adult verzióban, höhöhö.

Köszönöm az interjút, és találkozunk a Könyvmolyképző Kiadó rendezvényén!

A könyv előrendelhető 20% kedvezménnyel a kiadó webshopjában:
Keménykötés  ITT 
Puhatáblás  ITT

4 megjegyzés:

  1. nagyon kedves nőnek tűnik :) és tökéletesen egyetértek vele, én is inkább nyelvet tanulok, mint hogy rajongói fordításokat olvassak.

    VálaszTörlés
  2. Nagyon-nagyon szimpatikus és jófej : S igen, Kertész Erzsébetet, Szabó Magdát én is kötelezővé tenném

    VálaszTörlés
  3. Kelly, lennél olyan kedves megadni Adrienn elérhetőségét, ugyanis én is ezen a pályán gondolkozok, és ha nem gond lenne pár kérdésem hozzá :)

    VálaszTörlés