KMK ÚJ KÖNYVEK Katt a képre!!!

2012. február 26., vasárnap

Jill Hathaway: Slide - Mások szemével

Egmont Dark 2012
239 oldal
Fordította: Barta Tamás
Goodreads: 3,97
Besorolás: YA, paranormális

Kivételes esemény a mai magyar ifjúsági könyvkiadás területén, hogy a világon elsőként magyarul jelent meg ez a könyv, megelőzve pár nappal az angol megjelenést, és egy hónappal az amerikait.  Sok ilyet szeretnénk még!

Vivi 16 éves középiskolás, aki édesanyja halála óta különleges képességgel rendelkezik, egyre gyakrabban belecsusszan mások testébe. Ilyenkor, mint egy ablak mögül figyeli belülről az eseményeket, beleszólni, irányítani nem tud. Ez akkor történik meg vele, ha hozzáér az illető egy személyes tárgyához, vagy egy olyan dologhoz, ami a másikból erős érzelmet váltott ki. Az átcsúszás ideje alatt öntudatlan, elájul.  A környezete narkolepsziásnak hiszi, az iskolában, otthon hozzászoktak már az ájulásaihoz. Apjának hiába mondta el, mi történik vele, nem hitt neki, pszichológushoz vitte a lányát. Vivi jobbnak látja titokban tartani az egészet, még Rollins, a legjobb barátja sem sejt semmit. 
Az igazi probléma akkor kezdődik, amikor nem egy hétköznapi átcsúszást él át, mint mondjuk amikor az egyik  tanárába csusszant, aki épp titokban piál, hanem a húga barátnőjének a szobájába. Az ismeretlen személy véres kést szorongat, a lány az ágyon  felvágott erekkel fekszik. A rendőrség öngyilkosságként kezeli az ügyet, egyedül Vivi tudja, valaki felelős a történtekért. Az események még rosszabbul folytatódnak, újabb halálesettel, és Vivi rádöbben, hogy a következő áldozat valószínűleg a 14 éves húga lesz. 

A slide - átsiklás nagyszerű ötlet, nekem újdonság volt, mint paranormális elem. Szívesen olvastam volna róla bővebben a könyvben, mert igazából egy utaláson kívül, miszerint ezt a képességet az édesanyjától örökölte Vivi, semmi más magyarázatot nem kapunk.  Felvetődött a kérdés bennem, a 2 évvel fiatalabb testvére miért nem rendelkezik ezzel a átok/ajándékkal? 
Az írónő nem elégedett meg ezzel a vonallal, a gyilkosságok, a nyomozás, az átsiklás mellett komoly pszichológiai, társadalmi témákkal is foglalkozik, ami így egy könyvben nagyon sok. Adva van Vivi, a főszereplő családja, ahol az édesanya 5 éve meghalt, apuka orvos, rengeteget dolgozik, a két lány gyakorlatilag egyedül nő fel. Az anya hiánya, a halál feldolgozása mellett meg kell küzdeniük egy munkamániás apával is, aki végül be is ismeri, hogy nem bírja kezelni a helyzetet, gyakorlatilag menekül otthonról.  Vivi rózsaszínre festi a haját, anyja cd-it hallgatja, a csillagászat is anyja kedvtelése volt, most az övé is. Az iskolai élet is számos problémát vonultat fel, a dagadt lány csúfolása, még akkor is, mikor már 45 kilóra fogy, tinédzserkori terhesség, füvezés, piálás, öngyilkosság, erőszakoskodás. A szerző próbál reális képet adni ezekről a helyzetekről de ez nagyon nem illik össze a paranormális szállal.
Az írás E/1 jelen időben zajlik, az átcsusszanások alatt is, ezzel nincs probléma, szerettem ezeket a részeket, érdekes, újszerű volt. A karakterek közül Vivi emelkedik ki,  ő egy erős lány,  és tetszett, ahogy a nyomozás érdekében megpróbálja befolyásolni az átsiklásokat. A végére a személyisége is sokat javul, főleg miután meggyőződik róla, kiben bízhat igazán. A levélkéje aranyos volt, kár, hogy nem láthattuk a közvetlen reakciót.  Rollins a legjobb barátként van feltüntetve, nekem ez nagyon sántított. Talán, ha az elején kapunk egy olyan jelenetet tőlük, ami ezt alátámasztja, hihetőbb lenne, így csak az jön le, hogy ha baj van, nem keresik egymást, és a legfőbb titkaik is tabuk. Így aztán, amikor eltávolodnak, nem éreztem ezt olyan mélyrehatóan fájdalmasnak. 
Klisék. Én szeretem a kliséket, de ami nem hiányzott volna ebből a történetből, az Zane és Vivi instant azonnali vonzódása az első napon.  Zane a bombapasi... Szerelmi háromszög szinte már alapkövetelmény, de itt semmi harc nem volt, Rollins egyszerűen félreállt. Pom-pom lányok, furkálások, árulások persze szintén megvannak a történetben.  A nyomozás során sorba jönnek a csavarok, újabb titkok derülnek ki, de a vége nem az, amire az olvasó számít. Spoiler lenne többet mondani.

Meg kell említenem, hogy egyáltalán nem tetszett a könyvben a rengeteg drog, pia, és szexuális utalás. Ezek a szereplők még igen fiatalok ahhoz, hogy rumot igyanak üdítővel vagy tisztán. (nem a karib tengeren vagyunk, ha már Johnny Depp említve van a könyvben) 
Mivel az eredeti angol szöveg még nincs meg, nem tudom összehasonlítani, de találtam néhány pislogást kiváltó szót, mint öregdiákok bálja, vagy A gyűrű c. film (kör helyett) A lány nevének fordítását sem értem.  Eredetileg Sylvia és Vee-nek becézik. Nálunk Vivi lett ebből, ami amúgy a Vivien becézése. 

A könyv jó, mindenképpen ajánlom elolvasni, az általános üzenet átjön, és ez elgondolkodtató, ráfér mindannyiunkra több elfogadás és a család nagyobb megbecsülése.

A szerző
Borító: Nagyon tetszik. főleg a csúsztatott hatású SLIDE.
 
Kedvenc karakter: Vivi

Szárnyalás: Tetszett Vivi  levélkéje, végre mert lépni.

Mélyrepülés:  Sok a hányás és a kávétabletta.

 
Érzéki mérce:  Néhány csók és borzongós érintés. Drog, pia egyéb utalások miatt 16 éven felül ajánlom.

Értékelés:



3 megjegyzés:

  1. Szia,

    elnézést a fordítás pontatlanságaiért. Az "öregdiák-bál" (az eredetiben Homecoming) tényleg nem az öregdiákok, hanem a jelenlegi diákok bálja tanévkezdéskor - ezt eléggé félreértettem. A Vivi helyett lehet, hogy jobb lett volna a Vee-t "Vi"-nek vagy máshogy fordítani. Talán a címben se kellett volna meghagyni az angol eredetit, de nem jutott eszembe jobb.
    A könyv alapötlete amúgy nekem azért tetszett, mert tényleg egy csomó minden történik velünk nap közben, amitől észre se vesszük, de valahogy összekapcsolódunk a körülöttünk lévőkkel, még ha nem is csúszunk beléjük.
    Üdv: a pironkodó fordító.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Tamás, megtisztelsz a reagálással, köszi:) A címben nagyon jó, hogy megmaradt az eredeti, szerintem ezt szeretik az olvasók!! A könyv alapötlete tényleg nagyon jó, azzal nem is volt gond. További jó munkát! Már nagyon várom Andrea Cremer: Bloodrose könyvét, gondolom azt is te fordítod:) Üdv, kelly

      Törlés
  2. Szia,
    köszi, én is örülök, ha van visszajelzés a munkámról! Igen, a Bloodrose-t is én fordítottam.

    Üdv,
    Tamás

    VálaszTörlés

Rendszeres olvasók